萧规曹随
刚即位的汉惠帝看到曹丞相一天到晚都请人喝酒聊天,好像根本就不用心为他治理国家似的。惠帝感到很纳闷,又想不出个所以然来,只以为是曹相国嫌他太年轻了,看不起他,所以就不愿意尽心尽力来辅佐他。惠帝左想右想总感到心里没底,有些着急。
有一天,惠帝就对在朝廷担任中大夫的曹窑(曹参的儿子)说:“你休假回家时,碰到机会就顺便试着问问你父亲,你就说:‘高祖刚死不久,现在的皇上又年轻,还没有治理朝政的经验,正要丞相多加辅佐,共同来把国事处理好。可是现在您身为丞相,却整天与人喝酒闲聊,一不向皇上请示报告政务;二不过问朝廷大事,要是这样长此下去,您怎么能治理好国家和安抚百姓呢?’你问完后,看你父亲怎么回答,回来后你告诉我一声。不过你千万别说是我让你去问他的。”曹窑接受了皇帝的旨意,休假日回家,找了个机会,一边侍候他父亲,一边按照汉惠帝的旨意跟他父亲闲谈,并规劝了曹参一番。曹参听了他儿子的话后,大发脾气,大骂曹窑说:“你小子懂什么朝政,这些事是该你说的呢?还是该你管的呢?你还不赶快给我回宫去侍候皇上。”一边骂一边拿起板子把儿子狠狠地打了一顿。
曹窑遭了父亲的打骂后,垂头丧气的回到宫中,并向汉惠帝大诉委曲。惠帝听了后就更加感到莫名其妙了,不知道曹参为什么会发那么大的火。
第二天下了朝,汉惠帝把曹参留下,责备他说:“你为什么要责打曹窑呢?他说的那些话是我的意思,也是我让他去规劝你的。”曹参听了惠帝的话后,立即摘帽,跪在地下不断叩头谢罪。汉惠帝叫他起来后,又说:“你有什么想法,请照直说吧!”曹参想了一下就大胆地回答惠帝说:“请陛下好好地想想,您跟先帝相比,谁更贤明英武呢?”惠帝立即说:“我怎么敢和先帝相提并论呢?”曹参又问:“陛下看我的德才跟萧何相国相比,谁强呢?”汉惠帝笑着说:“我看你好像是不如萧相国。”
曹参接过惠帝的话说:“陛下说得非常正确。既然您的贤能不如先帝,我的德才又比不上萧相国,那么先帝与萧相国在统一天下以后,陆续制定了许多明确而又完备的法令,在执行中又都是卓有成效的,难道我们还能制定出超过他们的法令规章来吗?”接着他又诚恳地对惠帝说:“现在陛下是继承守业,而不是在创业,因此,我们这些做大臣的,就更应该遵照先帝遗愿,谨慎从事,恪守职责。对已经制定并执行过的法令规章,就更不应该乱加改动,而只能是遵照执行。我现在这样照章办事不是很好吗?”汉惠帝听了曹参的解释后说:“我明白了,你不必再说了!”
曹参在朝廷任丞相三年,极力主张清静无为不扰民,遵照萧何制定好的法规治理国家,使西汉政治稳定、经济发展、人民生活日渐提高。他死后,百姓们编了一首歌谣称颂他说:“萧何定法律,明白又整齐;曹参接任后,遵守不偏离。施政贵清静,百姓心欢喜。”史称“萧规曹随”
相关成语故事
- bù zhī suǒ yún不知所云
- sān hù wáng qín三户亡秦
- gēng guǐ zhī hū庚癸之呼
- chū qí zhì shèng出奇制胜
- bō luàn fǎn zhèng拨乱反正
- zì yuàn zì yì自怨自艾
- shí zhī wú wèi qì zhī kě xī食之无味,弃之可惜
- ruò áo guǐ něi若敖鬼馁
- yǒu bèi wú huàn有备无患
- wù yǐ lèi jù物以类聚
- wàng fēng pī mǐ望风披靡
- wèn ān shì shàn问安视膳
- rén wú qiān rì hǎo huā wú bǎi rì hóng人无千日好,花无百日红
- xiān tiān xià zhī yōu ér yōu hòu tiān xià zhī lè ér lè先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
- huáng què xián huán黄雀衔环
- bàn lù chū jiā半路出家
- tóng tuó jīng jí铜驼荆棘
- shì qí mò jí噬脐莫及
- zhì tóng dào hé志同道合
- yī bǐ gōu xiāo一笔勾销
- gòu rú bù wén诟如不闻
- ěr yú wǒ zhà尔虞我诈
- fēi yīng zǒu gǒu飞鹰走狗
- dāng rén bù ràng当仁不让
- nán yào běi yīng南鹞北鹰
- bù màn bù zhī不蔓不枝
- nòng qiǎo chéng zhuō弄巧成拙
- nián shào wú zhī年少无知
- xiān zì wěi shǐ先自隗始
- yī yè zhàng mù一叶障目
- qiān jūn yī fà千钧一发
- gù ruò jīn tāng固若金汤
- zhāo wén dào xī sǐ kě yǐ朝闻道,夕死可矣
- shān shān lái chí姗姗来迟
- chū rén yì biǎo出人意表
- gǎo mù sǐ huī槁木死灰
- chàng rán ruò shī怅然若失
- fù shuǐ nán shōu覆水难收
- jiè huā xiàn fó借花献佛
- páng ruò wú rén旁若无人